Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “tatheśānānugrahā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tatheśānānugrahā”—
- tathe -
-
tathā (indeclinable correlative)[indeclinable correlative]tathā (indeclinable)[indeclinable]tatha (noun, masculine)[compound], [vocative single], [locative single]tatha (noun, neuter)[compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]tathā (noun, feminine)[nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
- īśānān -
-
īśāna (noun, masculine)[accusative plural]√īś -> īśāna (participle, masculine)[accusative plural from √īś class 2 verb]
- ugra -
-
ugra (noun, masculine)[compound], [vocative single]ugra (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- hā -
-
hā (noun, feminine)[nominative single]han (noun, masculine)[nominative single]√hā (verb class 1)[imperative active second single]
Extracted glossary definitions: Tatha, Ishana, Ugra, Han
Alternative transliteration: tatheshananugraha, tathesananugraha, [Devanagari/Hindi] तथेशानानुग्रहा, [Bengali] তথেশানানুগ্রহা, [Gujarati] તથેશાનાનુગ્રહા, [Kannada] ತಥೇಶಾನಾನುಗ್ರಹಾ, [Malayalam] തഥേശാനാനുഗ്രഹാ, [Telugu] తథేశానానుగ్రహా
Sanskrit References
“tatheśānānugrahā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 5.140 < [Chapter 5 - Ādhiṣṭhānika-vilāsa]
Verse 303.12 < [Chapter 303]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)