Analysis of “tathāvidhahetusamuccayasyānavakāśācca”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tathāvidhahetusamuccayasyānavakāśācca”—

  • tathāvidha -
  • tathāvidha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tathāvidha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hetu -
  • hetu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • samuccayasyā -
  • samuccaya (noun, masculine)
    [genitive single]
  • anavakāśāc -
  • anavakāśa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    anavakāśa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Extracted glossary definitions: Tathavidha, Samuccaya, Anavakasha

Alternative transliteration: tathavidhahetusamuccayasyanavakashacca, tathavidhahetusamuccayasyanavakasacca, [Devanagari/Hindi] तथाविधहेतुसमुच्चयस्यानवकाशाच्च, [Bengali] তথাবিধহেতুসমুচ্চযস্যানবকাশাচ্চ, [Gujarati] તથાવિધહેતુસમુચ્ચયસ્યાનવકાશાચ્ચ, [Kannada] ತಥಾವಿಧಹೇತುಸಮುಚ್ಚಯಸ್ಯಾನವಕಾಶಾಚ್ಚ, [Malayalam] തഥാവിധഹേതുസമുച്ചയസ്യാനവകാശാച്ച, [Telugu] తథావిధహేతుసముచ్చయస్యానవకాశాచ్చ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: