Analysis of “tasminvikasitāśokaprasūnanavapallave”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tasminvikasitāśokaprasūnanavapallave”—

  • tasmin -
  • tad (noun, neuter)
    [locative single]
    sa (noun, masculine)
    [locative single]
  • vikasitā -
  • vikasita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vikasita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vikasitā (noun, feminine)
    [nominative single]
    vikas (verb class 1)
    [periphrastic-future active third single]
  • aśoka -
  • aśoka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aśoka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prasūna -
  • prasūna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prasūna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • navapallave -
  • navapallava (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]

Extracted glossary definitions: Tad, Vikasita, Ashoka, Prasuna, Navapallava

Alternative transliteration: tasminvikasitashokaprasunanavapallave, tasminvikasitasokaprasunanavapallave, [Devanagari/Hindi] तस्मिन्विकसिताशोकप्रसूननवपल्लवे, [Bengali] তস্মিন্বিকসিতাশোকপ্রসূননবপল্লবে, [Gujarati] તસ્મિન્વિકસિતાશોકપ્રસૂનનવપલ્લવે, [Kannada] ತಸ್ಮಿನ್ವಿಕಸಿತಾಶೋಕಪ್ರಸೂನನವಪಲ್ಲವೇ, [Malayalam] തസ്മിന്വികസിതാശോകപ്രസൂനനവപല്ലവേ, [Telugu] తస్మిన్వికసితాశోకప్రసూననవపల్లవే

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: