Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “tadgṛhāṇa”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tadgṛhāṇa”—
- tad -
-
tad (indeclinable)[indeclinable]tad (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]tat (indeclinable correlative)[indeclinable correlative]tad (noun, neuter)[compound], [nominative single], [accusative single]
- gṛhāṇa -
-
√grah (verb class 9)[imperative active second single]
Extracted glossary definitions: Tad, Tat
Alternative transliteration: tadgrihana, tadgrhana, [Devanagari/Hindi] तद्गृहाण, [Bengali] তদ্গৃহাণ, [Gujarati] તદ્ગૃહાણ, [Kannada] ತದ್ಗೃಹಾಣ, [Malayalam] തദ്ഗൃഹാണ, [Telugu] తద్గృహాణ
Sanskrit References
“tadgṛhāṇa” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.11.10 < [Chapter XI]
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 1.6.103 < [Chapter 6]
Verse 3.4.179 < [Chapter 4]
Verse 3.4.257 < [Chapter 4]
Verse 7.1.70 < [Chapter 1]
Verse 7.8.166 < [Chapter 8]
Verse 8.3.78 < [Chapter 3]
Verse 17.4.61 < [Chapter 4]
Verse 18.2.163 < [Chapter 2]
Verse 6.109.11 < [Chapter 109]
Verse 6.240.28 < [Chapter 240]
Verse 6.240.38 < [Chapter 240]
Verse 7.22.118 < [Chapter 22]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 102.29 < [Chapter 102]
Verse 2.4.27.11 < [Chapter 27]
Verse 5.11.10 < [Chapter 11]
Verse 1.30.10 < [Chapter 30]
Verse 1.43.8 < [Chapter 43]
Verse 3.261.22 < [Chapter 261]
Verse 10.12.19 < [Chapter 12]
Verse 12.31.12 < [Chapter 31]
Verse 13.123.15 < [Chapter 123]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)