Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “tadavīrahaṇāvityapāpakṛtāviti”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tadavīrahaṇāvityapāpakṛtāviti”—
- tada -
-
tada (noun, masculine)[compound], [vocative single]tada (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vīrahaṇāvi -
-
vīrahaṇa (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]vīrahan (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- itya -
-
iti (indeclinable particle)[indeclinable particle]iti (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]itya (noun, masculine)[compound], [vocative single]itya (noun, neuter)[compound], [vocative single]√i -> itya (absolutive)[absolutive from √i]√i -> itya (participle, masculine)[vocative single from √i class 2 verb]√i -> itya (participle, neuter)[vocative single from √i class 2 verb]
- apāpakṛtāvi -
-
apāpakṛt (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- iti -
-
iti (indeclinable particle)[indeclinable particle]iti (noun, feminine)[compound], [adverb]
Extracted glossary definitions: Tada, Virahana, Virahan, Iti, Itya, Apapakrit
Alternative transliteration: tadavirahanavityapapakritaviti, tadavirahanavityapapakrtaviti, [Devanagari/Hindi] तदवीरहणावित्यपापकृताविति, [Bengali] তদবীরহণাবিত্যপাপকৃতাবিতি, [Gujarati] તદવીરહણાવિત્યપાપકૃતાવિતિ, [Kannada] ತದವೀರಹಣಾವಿತ್ಯಪಾಪಕೃತಾವಿತಿ, [Malayalam] തദവീരഹണാവിത്യപാപകൃതാവിതി, [Telugu] తదవీరహణావిత్యపాపకృతావితి
Sanskrit References
“tadavīrahaṇāvityapāpakṛtāviti” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.3.4.12 < [Kāṇḍa 3, Adhyāya 3, Brāhmaṇa 4]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)