Analysis of “tāvapaśyannararṣabhau”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tāvapaśyannararṣabhau”—

  • tāva -
  • ta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • apaśyann -
  • apaśyat (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
    apaśyan (noun, masculine)
    [vocative single]
  • arar -
  • ara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    arā (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
    (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
    (verb class 5)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • ṛṣabhau -
  • ṛṣabha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]

Extracted glossary definitions: Apashyat, Apashyan, Ara, Rishabha

Alternative transliteration: tavapashyannararshabhau, tavapasyannararsabhau, [Devanagari/Hindi] तावपश्यन्नरर्षभौ, [Bengali] তাবপশ্যন্নরর্ষভৌ, [Gujarati] તાવપશ્યન્નરર્ષભૌ, [Kannada] ತಾವಪಶ್ಯನ್ನರರ್ಷಭೌ, [Malayalam] താവപശ്യന്നരര്ഷഭൌ, [Telugu] తావపశ్యన్నరర్షభౌ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: