Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “svavīryamadayuktasya”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “svavīryamadayuktasya”—
- sva -
-
sū (noun, masculine)[compound], [adverb], [vocative single]sū (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]sū (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]so (noun, feminine)[adverb]sva (noun, neuter)[compound], [vocative single]svan (noun, masculine)[compound]svan (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]sva (noun, masculine)[vocative single]
- avīryam -
-
avīrya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]avīrya (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]avīryā (noun, feminine)[adverb]
- ada -
-
ada (noun, masculine)[compound], [vocative single]ada (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- yuktasya -
-
yukta (noun, masculine)[genitive single]yukta (noun, neuter)[genitive single]√yuj -> yukta (participle, masculine)[genitive single from √yuj class 7 verb]√yuj -> yukta (participle, neuter)[genitive single from √yuj class 7 verb]
Extracted glossary definitions: Sva, Svan, Avirya, Ada, Yukta
Alternative transliteration: svaviryamadayuktasya, [Devanagari/Hindi] स्ववीर्यमदयुक्तस्य, [Bengali] স্ববীর্যমদযুক্তস্য, [Gujarati] સ્વવીર્યમદયુક્તસ્ય, [Kannada] ಸ್ವವೀರ್ಯಮದಯುಕ್ತಸ್ಯ, [Malayalam] സ്വവീര്യമദയുക്തസ്യ, [Telugu] స్వవీర్యమదయుక్తస్య
Sanskrit References
“svavīryamadayuktasya” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.1.229.17 < [Chapter 229]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)