Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “skandeṣuvṛndavivarairvivarītukāmaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “skandeṣuvṛndavivarairvivarītukāmaḥ”—
- skandeṣu -
-
skanda (noun, masculine)[locative plural]
- vṛnda -
-
vṛnda (noun, masculine)[compound], [vocative single]vṛnda (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vivarair -
-
vivara (noun, masculine)[instrumental plural]
- viva -
-
viva (noun, masculine)[compound], [vocative single]viva (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- rī -
-
rī (noun, feminine)[compound]
- tukām -
-
tuk (noun, masculine)[genitive plural]tukā (noun, feminine)[accusative single]
- aḥ -
-
a (noun, masculine)[nominative single]ṛ (noun, feminine)[vocative single]ṛ (noun, masculine)[vocative single]
Extracted glossary definitions: Skanda, Vrinda, Vivara, Viva, Tuk, Tuka
Alternative transliteration: skandeshuvrindavivarairvivaritukamah, skandesuvrndavivarairvivaritukamah, [Devanagari/Hindi] स्कन्देषुवृन्दविवरैर्विवरीतुकामः, [Bengali] স্কন্দেষুবৃন্দবিবরৈর্বিবরীতুকামঃ, [Gujarati] સ્કન્દેષુવૃન્દવિવરૈર્વિવરીતુકામઃ, [Kannada] ಸ್ಕನ್ದೇಷುವೃನ್ದವಿವರೈರ್ವಿವರೀತುಕಾಮಃ, [Malayalam] സ്കന്ദേഷുവൃന്ദവിവരൈര്വിവരീതുകാമഃ, [Telugu] స్కన్దేషువృన్దవివరైర్వివరీతుకామః
Sanskrit References
“skandeṣuvṛndavivarairvivarītukāmaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Naishadha-charita [sanskrit] (by K.K. Handiqui)
Verse 11.50 < [Chapter 11]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)