Analysis of “saukumāryamanatibalamakleśasahiṣṇutāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “saukumāryamanatibalamakleśasahiṣṇutāṃ”—

  • saukumārya -
  • saukumārya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saukumārya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • manati -
  • mnā -> manat (participle, masculine)
    [locative single from √mnā class 1 verb]
    mnā -> manat (participle, neuter)
    [locative single from √mnā class 1 verb]
    mnā (verb class 1)
    [present active third single]
  • balam -
  • bala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    balā (noun, feminine)
    [adverb]
  • akleśa -
  • akleśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • sahiṣṇutām -
  • sahiṣṇutā (noun, feminine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Saukumarya, Manat, Bala, Aklesha, Sahishnuta

Alternative transliteration: saukumaryamanatibalamakleshasahishnutam, saukumaryamanatibalamaklesasahisnutam, [Devanagari/Hindi] सौकुमार्यमनतिबलमक्लेशसहिष्णुतां, [Bengali] সৌকুমার্যমনতিবলমক্লেশসহিষ্ণুতাং, [Gujarati] સૌકુમાર્યમનતિબલમક્લેશસહિષ્ણુતાં, [Kannada] ಸೌಕುಮಾರ್ಯಮನತಿಬಲಮಕ್ಲೇಶಸಹಿಷ್ಣುತಾಂ, [Malayalam] സൌകുമാര്യമനതിബലമക്ലേശസഹിഷ്ണുതാം, [Telugu] సౌకుమార్యమనతిబలమక్లేశసహిష్ణుతాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: