Analysis of “sarvakṣetramaṇḍalamanuvicaritukāmaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvakṣetramaṇḍalamanuvicaritukāmaḥ”—

  • sarvakṣetram -
  • sarvakṣetra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sarvakṣetra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • aṇḍa -
  • aṇḍa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lam -
  • la (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
  • anuvi -
  • (verb class 2)
    [imperfect middle first single]
  • cari -
  • cari (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    carī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • tukām -
  • tuk (noun, masculine)
    [genitive plural]
    tukā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • aḥ -
  • a (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [vocative single]
    (noun, masculine)
    [vocative single]

Extracted glossary definitions: Sarvakshetra, Anda, Cari, Tuk, Tuka

Alternative transliteration: sarvakshetramandalamanuvicaritukamah, sarvaksetramandalamanuvicaritukamah, [Devanagari/Hindi] सर्वक्षेत्रमण्डलमनुविचरितुकामः, [Bengali] সর্বক্ষেত্রমণ্ডলমনুবিচরিতুকামঃ, [Gujarati] સર્વક્ષેત્રમણ્ડલમનુવિચરિતુકામઃ, [Kannada] ಸರ್ವಕ್ಷೇತ್ರಮಣ್ಡಲಮನುವಿಚರಿತುಕಾಮಃ, [Malayalam] സര്വക്ഷേത്രമണ്ഡലമനുവിചരിതുകാമഃ, [Telugu] సర్వక్షేత్రమణ్డలమనువిచరితుకామః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: