Analysis of “saptaviṃśatibhirbhāgairūrdhvasūtraissamānataḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “saptaviṃśatibhirbhāgairūrdhvasūtraissamānataḥ”—

  • saptaviṃśatibhir -
  • saptaviṃśati (noun, feminine)
    [instrumental plural]
  • bhāgair -
  • bhāga (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    bhāga (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • ūrdhva -
  • ūrdhva (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ūrdhva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ūrdhva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sūtrais -
  • sūtra (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • samānataḥ -
  • samānataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]

Extracted glossary definitions: Saptavimshati, Bhaga, Urdhva, Sutra, Samanatah

Alternative transliteration: saptavimshatibhirbhagairurdhvasutraissamanatah, saptavimsatibhirbhagairurdhvasutraissamanatah, [Devanagari/Hindi] सप्तविंशतिभिर्भागैरूर्ध्वसूत्रैस्समानतः, [Bengali] সপ্তবিংশতিভির্ভাগৈরূর্ধ্বসূত্রৈস্সমানতঃ, [Gujarati] સપ્તવિંશતિભિર્ભાગૈરૂર્ધ્વસૂત્રૈસ્સમાનતઃ, [Kannada] ಸಪ್ತವಿಂಶತಿಭಿರ್ಭಾಗೈರೂರ್ಧ್ವಸೂತ್ರೈಸ್ಸಮಾನತಃ, [Malayalam] സപ്തവിംശതിഭിര്ഭാഗൈരൂര്ധ്വസൂത്രൈസ്സമാനതഃ, [Telugu] సప్తవింశతిభిర్భాగైరూర్ధ్వసూత్రైస్సమానతః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: