Analysis of “saptamahālokasantāpakaramunmukhī”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “saptamahālokasantāpakaramunmukhī”—

  • saptama -
  • saptama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saptama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hālo -
  • hālu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • kasan -
  • kas -> kasat (participle, masculine)
    [nominative single from √kas class 1 verb], [vocative single from √kas class 1 verb]
  • tāpaka -
  • tāpaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tāpaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ram -
  • ra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
  • unmukhī -
  • unmukhī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]

Extracted glossary definitions: Saptama, Halu, Kasat, Tapaka, Unmukhi

Alternative transliteration: saptamahalokasantapakaramunmukhi, [Devanagari/Hindi] सप्तमहालोकसन्तापकरमुन्मुखी, [Bengali] সপ্তমহালোকসন্তাপকরমুন্মুখী, [Gujarati] સપ્તમહાલોકસન્તાપકરમુન્મુખી, [Kannada] ಸಪ್ತಮಹಾಲೋಕಸನ್ತಾಪಕರಮುನ್ಮುಖೀ, [Malayalam] സപ്തമഹാലോകസന്താപകരമുന്മുഖീ, [Telugu] సప్తమహాలోకసన్తాపకరమున్ముఖీ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: