Analysis of “samasthāpayannetasminneva”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samasthāpayannetasminneva”—

  • samasthā -
  • samastha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samastha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    samasthā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apayann -
  • pay (verb class 1)
    [imperfect active third plural]
    pi (verb class 1)
    [imperfect active third plural]
    (verb class 1)
    [imperfect active third plural]
  • etasminn -
  • etad (noun, neuter)
    [locative single]
    eṣa (noun, masculine)
    [locative single]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Extracted glossary definitions: Samastha, Etad, Esha, Eva

Alternative transliteration: samasthapayannetasminneva, [Devanagari/Hindi] समस्थापयन्नेतस्मिन्नेव, [Bengali] সমস্থাপযন্নেতস্মিন্নেব, [Gujarati] સમસ્થાપયન્નેતસ્મિન્નેવ, [Kannada] ಸಮಸ್ಥಾಪಯನ್ನೇತಸ್ಮಿನ್ನೇವ, [Malayalam] സമസ്ഥാപയന്നേതസ്മിന്നേവ, [Telugu] సమస్థాపయన్నేతస్మిన్నేవ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: