Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “samastāghavināśanam”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samastāghavināśanam”—
- samastā -
-
samastā (noun, feminine)[nominative single]
- ghavi -
-
ghu (noun, masculine)[vocative single]
- inā -
-
ina (noun, masculine)[compound], [vocative single]ina (noun, neuter)[compound], [vocative single]i (noun, masculine)[instrumental single]inā (noun, feminine)[nominative single]
- aśanam -
-
aśana (noun, masculine)[adverb], [accusative single]aśana (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]aśanā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Samasta, Ghu, Ina, Ashana
Alternative transliteration: samastaghavinashanam, samastaghavinasanam, [Devanagari/Hindi] समस्ताघविनाशनम्, [Bengali] সমস্তাঘবিনাশনম্, [Gujarati] સમસ્તાઘવિનાશનમ્, [Kannada] ಸಮಸ್ತಾಘವಿನಾಶನಮ್, [Malayalam] സമസ്താഘവിനാശനമ്, [Telugu] సమస్తాఘవినాశనమ్
Sanskrit References
“samastāghavināśanam” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.106.47 < [Chapter 106]
Verse 5.108.79 < [Chapter 108]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)