Analysis of “samantamukhaviśuddhayabhimukhaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samantamukhaviśuddhayabhimukhaḥ”—

  • samantam -
  • samantam (indeclinable)
    [indeclinable]
    samanta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    samanta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    samantā (noun, feminine)
    [adverb]
    sam -> samat (participle, masculine)
    [accusative single from √sam class 1 verb]
  • ukha -
  • ukha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • viśuddha -
  • viśuddha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    viśuddha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ya -
  • i (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ī (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    e (noun, masculine)
    [adverb]
  • abhimukhaḥ -
  • abhimukha (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Samantam, Samanta, Samat, Ukha, Vishuddha, Abhimukha

Alternative transliteration: samantamukhavishuddhayabhimukhah, samantamukhavisuddhayabhimukhah, [Devanagari/Hindi] समन्तमुखविशुद्धयभिमुखः, [Bengali] সমন্তমুখবিশুদ্ধযভিমুখঃ, [Gujarati] સમન્તમુખવિશુદ્ધયભિમુખઃ, [Kannada] ಸಮನ್ತಮುಖವಿಶುದ್ಧಯಭಿಮುಖಃ, [Malayalam] സമന്തമുഖവിശുദ്ധയഭിമുഖഃ, [Telugu] సమన్తముఖవిశుద్ధయభిముఖః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: