Analysis of “ripūṇāmasudehabhakṣām”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ripūṇāmasudehabhakṣām”—

  • ripūṇām -
  • ripu (noun, masculine)
    [genitive plural]
    ripu (noun, neuter)
    [genitive plural]
    ripu (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • asu -
  • asu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    asu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    asū (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    asū (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    asū (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • deha -
  • deha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    deha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    dah (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • bhakṣām -
  • bhakṣā (noun, feminine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Ripu, Asu, Deha, Bhaksha

Alternative transliteration: ripunamasudehabhaksham, ripunamasudehabhaksam, [Devanagari/Hindi] रिपूणामसुदेहभक्षाम्, [Bengali] রিপূণামসুদেহভক্ষাম্, [Gujarati] રિપૂણામસુદેહભક્ષામ્, [Kannada] ರಿಪೂಣಾಮಸುದೇಹಭಕ್ಷಾಮ್, [Malayalam] രിപൂണാമസുദേഹഭക്ഷാമ്, [Telugu] రిపూణామసుదేహభక్షామ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: