Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “raghūttama”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “raghūttama”—
- raghūttama -
-
raghūttama (noun, masculine)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Raghuttama
Alternative transliteration: raghuttama, [Devanagari/Hindi] रघूत्तम, [Bengali] রঘূত্তম, [Gujarati] રઘૂત્તમ, [Kannada] ರಘೂತ್ತಮ, [Malayalam] രഘൂത്തമ, [Telugu] రఘూత్తమ
Sanskrit References
“raghūttama” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.8.153 < [Chapter 8]
Verse 1.33.73 < [Chapter 33]
Verse 1.33.126 < [Chapter 33]
Verse 1.36.48 < [Chapter 36]
Verse 1.36.73 < [Chapter 36]
Verse 1.37.96 < [Chapter 37]
Verse 1.37.136 < [Chapter 37]
Verse 1.38.151 < [Chapter 38]
Verse 5.1.25 < [Chapter 1]
Verse 5.9.22 < [Chapter 9]
Verse 5.9.30 < [Chapter 9]
Verse 5.11.42 < [Chapter 11]
Verse 5.25.5 < [Chapter 25]
Verse 5.29.35 < [Chapter 29]
Verse 5.36.14 < [Chapter 36]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 3.2.30.7 < [Chapter 30]
Verse 3.2.35.32 < [Chapter 35]
Verse 6.1.20.14 < [Chapter 20]
Verse 6.1.20.31 < [Chapter 20]
Verse 6.1.20.52 < [Chapter 20]
Verse 6.1.99.9 < [Chapter 99]
Verse 6.1.99.29 < [Chapter 99]
Verse 6.1.99.32 < [Chapter 99]
Verse 6.1.99.43 < [Chapter 99]
Verse 6.1.100.69 < [Chapter 100]
Verse 6.1.101.1 < [Chapter 101]
Verse 6.1.101.42 < [Chapter 101]
Verse 6.1.102.6 < [Chapter 102]
Verse 6.1.103.21 < [Chapter 103]
Verse 6.1.103.27 < [Chapter 103]
Verse 273.34 < [Chapter 273]
Verse 273.35 < [Chapter 273]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)