Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “rāmanāthamahāliṃgaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “rāmanāthamahāliṃgaṃ”—
- rāmanātham -
-
rāmanātha (noun, masculine)[adverb], [accusative single]
- ahā -
-
aha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- aliṅgam -
-
aliṅga (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]√liṅg (verb class 1)[imperfect active first single]
Extracted glossary definitions: Ramanatha, Aha, Alinga
Alternative transliteration: ramanathamahalimgam, [Devanagari/Hindi] रामनाथमहालिंगं, [Bengali] রামনাথমহালিংগং, [Gujarati] રામનાથમહાલિંગં, [Kannada] ರಾಮನಾಥಮಹಾಲಿಂಗಂ, [Malayalam] രാമനാഥമഹാലിംഗം, [Telugu] రామనాథమహాలింగం
Sanskrit References
“rāmanāthamahāliṃgaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.1.43.16 < [Chapter 43]
Verse 3.1.43.18 < [Chapter 43]
Verse 3.1.43.55 < [Chapter 43]
Verse 3.1.43.87 < [Chapter 43]
Verse 3.1.43.88 < [Chapter 43]
Verse 3.1.43.89 < [Chapter 43]
Verse 3.1.43.92 < [Chapter 43]
Verse 3.1.43.94 < [Chapter 43]
Verse 3.1.43.130 < [Chapter 43]
Verse 3.1.43.35 < [Chapter 43]
Verse 3.1.47.51 < [Chapter 47]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)