Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “puṣpadhūlisamārabdhairālabdhairnibiḍaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “puṣpadhūlisamārabdhairālabdhairnibiḍaṃ”—
- puṣpa -
-
puṣpa (noun, masculine)[compound], [vocative single]puṣpa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- dhūli -
-
dhūli (noun, feminine)[compound], [adverb]dhūlī (noun, masculine)[adverb], [vocative single]dhūlī (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]dhūlī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- samārabdhair -
-
samārabdha (noun, masculine)[instrumental plural]samārabdha (noun, neuter)[instrumental plural]
- ālabdhair -
-
ālabdha (noun, masculine)[instrumental plural]ālabdha (noun, neuter)[instrumental plural]
- nibiḍam -
-
nibiḍa (noun, masculine)[adverb], [accusative single]nibiḍa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]nibiḍā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Pushpa, Dhuli, Samarabdha, Alabdha, Nibida
Alternative transliteration: pushpadhulisamarabdhairalabdhairnibidam, puspadhulisamarabdhairalabdhairnibidam, [Devanagari/Hindi] पुष्पधूलिसमारब्धैरालब्धैर्निबिडं, [Bengali] পুষ্পধূলিসমারব্ধৈরালব্ধৈর্নিবিডং, [Gujarati] પુષ્પધૂલિસમારબ્ધૈરાલબ્ધૈર્નિબિડં, [Kannada] ಪುಷ್ಪಧೂಲಿಸಮಾರಬ್ಧೈರಾಲಬ್ಧೈರ್ನಿಬಿಡಂ, [Malayalam] പുഷ്പധൂലിസമാരബ്ധൈരാലബ്ധൈര്നിബിഡം, [Telugu] పుష్పధూలిసమారబ్ధైరాలబ్ధైర్నిబిడం
Sanskrit References
“puṣpadhūlisamārabdhairālabdhairnibiḍaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 4.37.21 < [Chapter 37]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)