Analysis of “puṣpābhrapihitākāśakośakuṭṭakavāridam”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “puṣpābhrapihitākāśakośakuṭṭakavāridam”—

  • puṣpā -
  • puṣpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    puṣpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    puṣpā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • abhra -
  • abhra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    abhr (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • pihitā -
  • pihitā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • kāśako -
  • kāśaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ūśa -
  • vaś (verb class 1)
    [perfect active second plural]
    vaś (verb class 2)
    [perfect active second plural]
    vaś (verb class 3)
    [perfect active second plural]
  • kuṭṭaka -
  • kuṭṭaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kuṭṭaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vāridam -
  • vārida (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vārida (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vāridā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Pushpa, Abhra, Pihita, Kashaka, Kuttaka, Varida

Alternative transliteration: pushpabhrapihitakashakoshakuttakavaridam, puspabhrapihitakasakosakuttakavaridam, [Devanagari/Hindi] पुष्पाभ्रपिहिताकाशकोशकुट्टकवारिदम्, [Bengali] পুষ্পাভ্রপিহিতাকাশকোশকুট্টকবারিদম্, [Gujarati] પુષ્પાભ્રપિહિતાકાશકોશકુટ્ટકવારિદમ્, [Kannada] ಪುಷ್ಪಾಭ್ರಪಿಹಿತಾಕಾಶಕೋಶಕುಟ್ಟಕವಾರಿದಮ್, [Malayalam] പുഷ്പാഭ്രപിഹിതാകാശകോശകുട്ടകവാരിദമ്, [Telugu] పుష్పాభ్రపిహితాకాశకోశకుట్టకవారిదమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: