Analysis of “pauṣkarairaṇḍarāsnāśvagandhābhārgyamṛtāśaṭhīḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pauṣkarairaṇḍarāsnāśvagandhābhārgyamṛtāśaṭhīḥ”—

  • pauṣkarair -
  • pauṣkara (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    pauṣkara (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • aṇḍarā -
  • aṇḍara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • asnā -
  • asan (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • aśvagandhā -
  • aśvagandhā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • bhārgya -
  • bhārgi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    bhārgī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • amṛtā -
  • amṛtā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • śaṭhīḥ -
  • śaṭhī (noun, feminine)
    [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Paushkara, Andara, Asan, Ashvagandha, Bhargi, Amrita, Shathi

Alternative transliteration: paushkarairandarasnashvagandhabhargyamritashathih, pauskarairandarasnasvagandhabhargyamrtasathih, [Devanagari/Hindi] पौष्करैरण्डरास्नाश्वगन्धाभार्ग्यमृताशठीः, [Bengali] পৌষ্করৈরণ্ডরাস্নাশ্বগন্ধাভার্গ্যমৃতাশঠীঃ, [Gujarati] પૌષ્કરૈરણ્ડરાસ્નાશ્વગન્ધાભાર્ગ્યમૃતાશઠીઃ, [Kannada] ಪೌಷ್ಕರೈರಣ್ಡರಾಸ್ನಾಶ್ವಗನ್ಧಾಭಾರ್ಗ್ಯಮೃತಾಶಠೀಃ, [Malayalam] പൌഷ്കരൈരണ്ഡരാസ്നാശ്വഗന്ധാഭാര്ഗ്യമൃതാശഠീഃ, [Telugu] పౌష్కరైరణ్డరాస్నాశ్వగన్ధాభార్గ్యమృతాశఠీః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: