Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “parāvasuprāyaścittavidhānavṛttāṃtavarṇanaṃnāma”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “parāvasuprāyaścittavidhānavṛttāṃtavarṇanaṃnāma”—
- parāvasu -
-
parāvasu (noun, masculine)[compound], [adverb]parāvasu (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]parāvasu (noun, feminine)[compound], [adverb]
- prāyaścittavidhāna -
-
prāyaścittavidhāna (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vṛttānta -
-
vṛttānta (noun, masculine)[compound], [vocative single]vṛttānta (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- varṇanaṃ -
-
varṇana (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]varṇanā (noun, feminine)[adverb]
- nāma -
-
nāman (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Paravasu, Prayashcittavidhana, Vrittanta, Varnana, Naman
Alternative transliteration: paravasuprayashcittavidhanavrittamtavarnanamnama, paravasuprayascittavidhanavrttamtavarnanamnama, [Devanagari/Hindi] परावसुप्रायश्चित्तविधानवृत्तांतवर्णनंनाम, [Bengali] পরাবসুপ্রাযশ্চিত্তবিধানবৃত্তাংতবর্ণনংনাম, [Gujarati] પરાવસુપ્રાયશ્ચિત્તવિધાનવૃત્તાંતવર્ણનંનામ, [Kannada] ಪರಾವಸುಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತವಿಧಾನವೃತ್ತಾಂತವರ್ಣನಂನಾಮ, [Malayalam] പരാവസുപ്രായശ്ചിത്തവിധാനവൃത്താംതവര്ണനംനാമ, [Telugu] పరావసుప్రాయశ్చిత్తవిధానవృత్తాంతవర్ణనంనామ
Sanskrit References
“parāvasuprāyaścittavidhānavṛttāṃtavarṇanaṃnāma” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.1.197.197 < [Chapter 197]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)