Analysis of “pakvatālaphalasadṛśam”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pakvatālaphalasadṛśam”—

  • pakvatā -
  • pakvatā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ala -
  • ala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    al (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • phalasa -
  • phalasa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    phalasa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dṛśam -
  • dṛśam (indeclinable)
    [indeclinable]
    dṛśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dṛśā (noun, feminine)
    [adverb]
    dṛś (noun, feminine)
    [accusative single]
    dṛś (noun, masculine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Pakvata, Ala, Phalasa, Drisham, Drisha, Drish

Alternative transliteration: pakvatalaphalasadrisham, pakvatalaphalasadrsam, [Devanagari/Hindi] पक्वतालफलसदृशम्, [Bengali] পক্বতালফলসদৃশম্, [Gujarati] પક્વતાલફલસદૃશમ્, [Kannada] ಪಕ್ವತಾಲಫಲಸದೃಶಮ್, [Malayalam] പക്വതാലഫലസദൃശമ്, [Telugu] పక్వతాలఫలసదృశమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: