Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pakṣiṇaścaiva”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pakṣiṇaścaiva”—
- pakṣiṇaś -
-
pakṣin (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]pakṣin (noun, neuter)[ablative single], [genitive single]pakṣī (noun, neuter)[ablative single], [genitive single]
- cai -
-
ca (indeclinable conjunction)[indeclinable conjunction]ca (noun, masculine)[compound], [vocative single]ca (noun, neuter)[compound], [vocative single]cā (noun, feminine)[nominative single]
- aiva -
-
√i (verb class 2)[imperfect active first dual]
Extracted glossary definitions: Pakshin, Pakshi
Alternative transliteration: pakshinashcaiva, paksinascaiva, [Devanagari/Hindi] पक्षिणश्चैव, [Bengali] পক্ষিণশ্চৈব, [Gujarati] પક્ષિણશ્ચૈવ, [Kannada] ಪಕ್ಷಿಣಶ್ಚೈವ, [Malayalam] പക്ഷിണശ്ചൈവ, [Telugu] పక్షిణశ్చైవ
Sanskrit References
“pakṣiṇaścaiva” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.1.16.31 < [Chapter 16]
Verse 7.2.2.39 < [Chapter 2]
Verse 1.16.86 < [Chapter 16]
Verse 6.244.74 < [Chapter 244]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.47.13 < [Chapter 47]
Verse 13.24 < [Chapter 13]
Verse 3.2.8.27 < [Chapter 8]
Verse 2.63.22 < [Chapter 63]
Verse 6.3.2 < [Chapter 3]
Verse 7.58.21 < [Chapter 58]
Verse 15.9.23 < [Chapter 9]
Verse 2.3.20.16 < [Chapter 20]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)