Analysis of “paṃcapuruṣānapaśyatsoti”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paṃcapuruṣānapaśyatsoti”—

  • pañca -
  • pañca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pañca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pañcan (noun, masculine)
    [compound]
    pañcan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pañc (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • puruṣān -
  • puruṣa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • apaśyat -
  • apaśyat (noun, masculine)
    [compound]
    apaśyat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • so -
  • (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    so (noun, feminine)
    [compound]
    sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ūti -
  • ūti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ūti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]

Extracted glossary definitions: Panca, Pancan, Purusha, Apashyat

Alternative transliteration: pamcapurushanapashyatsoti, pamcapurusanapasyatsoti, [Devanagari/Hindi] पंचपुरुषानपश्यत्सोति, [Bengali] পংচপুরুষানপশ্যত্সোতি, [Gujarati] પંચપુરુષાનપશ્યત્સોતિ, [Kannada] ಪಂಚಪುರುಷಾನಪಶ್ಯತ್ಸೋತಿ, [Malayalam] പംചപുരുഷാനപശ്യത്സോതി, [Telugu] పంచపురుషానపశ్యత్సోతి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: