Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “paṃcadinaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paṃcadinaṃ”—
- pañcad -
-
pañcat (noun, masculine)[compound]pañcat (noun, neuter)[nominative single], [vocative single], [accusative single]√pañc -> pañcat (participle, neuter)[nominative single from √pañc class 1 verb], [vocative single from √pañc class 1 verb], [accusative single from √pañc class 1 verb]
- inam -
-
ina (noun, masculine)[adverb], [accusative single]ina (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]inā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Pancat, Ina
Alternative transliteration: pamcadinam, [Devanagari/Hindi] पंचदिनं, [Bengali] পংচদিনং, [Gujarati] પંચદિનં, [Kannada] ಪಂಚದಿನಂ, [Malayalam] പംചദിനം, [Telugu] పంచదినం
Sanskrit References
“paṃcadinaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.21.31 < [Chapter 21]
Verse 5.117.27 < [Chapter 117]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.262.41 < [Chapter 262]
Verse 3.1.18.36 < [Chapter 18]
Verse 3.1.31.5 < [Chapter 31]
Verse 3.3.6.31 < [Chapter 6]
Verse 3.3.30.6 < [Chapter 30]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)