Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “paśūnavekṣamāṇāśca”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paśūnavekṣamāṇāśca”—
- paśūn -
-
paśu (noun, masculine)[accusative plural]
- ave -
-
ava (noun, masculine)[compound], [vocative single], [locative single]o (noun, masculine)[compound], [instrumental single], [dative single]avi (noun, masculine)[vocative single]avi (noun, feminine)[vocative single]u (noun, masculine)[dative single]√av (verb class 1)[imperative active second single]√u (verb class 1)[present middle first single], [imperative active second single]
- īkṣamāṇāś -
-
īkṣamāṇa (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]īkṣamāṇā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]√īkṣ -> īkṣamāṇa (participle, masculine)[nominative plural from √īkṣ class 1 verb], [vocative plural from √īkṣ class 1 verb]√īkṣ -> īkṣamāṇā (participle, feminine)[nominative plural from √īkṣ class 1 verb], [vocative plural from √īkṣ class 1 verb], [accusative plural from √īkṣ class 1 verb]
- ca -
-
ca (indeclinable conjunction)[indeclinable conjunction]ca (noun, masculine)[compound], [vocative single]ca (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Pashu, Ava, Avi, Ikshamana
Alternative transliteration: pashunavekshamanashca, pasunaveksamanasca, [Devanagari/Hindi] पशूनवेक्षमाणाश्च, [Bengali] পশূনবেক্ষমাণাশ্চ, [Gujarati] પશૂનવેક્ષમાણાશ્ચ, [Kannada] ಪಶೂನವೇಕ್ಷಮಾಣಾಶ್ಚ, [Malayalam] പശൂനവേക്ഷമാണാശ്ച, [Telugu] పశూనవేక్షమాణాశ్చ
Sanskrit References
“paśūnavekṣamāṇāśca” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 13.104.8 < [Chapter 104]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)