Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pūjito'haṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pūjito'haṃ”—
- pūjito' -
-
pūjita (noun, masculine)[nominative single]√pūj -> pūjita (participle, masculine)[nominative single from √pūj class 1 verb], [nominative single from √pūj class 10 verb]
- aham -
-
aha (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]asmad (pronoun, none)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Pujita, Aha, Asmad
Alternative transliteration: pujito'ham, [Devanagari/Hindi] पूजितोऽहं, [Bengali] পূজিতোঽহং, [Gujarati] પૂજિતોઽહં, [Kannada] ಪೂಜಿತೋಽಹಂ, [Malayalam] പൂജിതോഽഹം, [Telugu] పూజితోఽహం
Sanskrit References
“pūjito'haṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.40.33 < [Chapter 40]
Verse 6.120.20 < [Chapter 120]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 3.64.13 < [Chapter 64]
Verse 3.74.6 < [Chapter 74]
Verse 3.142.86 < [Chapter 142]
Verse 3.170.9 < [Chapter 170]
Verse 3.208.90 < [Chapter 208]
Verse 109.16 < [Chapter 109]
Verse 52.8 < [Chapter 52]
Verse 2.5.15.4 < [Chapter 15]
Verse 5.2.43.23 < [Chapter 43]
Verse 5.2.67.45 < [Chapter 67]
Verse 5.3.26.79 < [Chapter 26]
Verse 46.7 < [Chapter 46]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 14.19 < [Chapter 14]
Verse 12.112.72 < [Chapter 112]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)