Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pāvamānībhireva”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāvamānībhireva”—
- pāvamānībhir -
-
pāvamānī (noun, feminine)[instrumental plural]
- eva -
-
eva (indeclinable particle)[indeclinable particle]eva (noun, masculine)[compound], [vocative single]eva (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Pavamani, Eva
Alternative transliteration: pavamanibhireva, [Devanagari/Hindi] पावमानीभिरेव, [Bengali] পাবমানীভিরেব, [Gujarati] પાવમાનીભિરેવ, [Kannada] ಪಾವಮಾನೀಭಿರೇವ, [Malayalam] പാവമാനീഭിരേവ, [Telugu] పావమానీభిరేవ
Sanskrit References
“pāvamānībhireva” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.80.25 < [Chapter 80]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 31.107 < [Chapter 31 - saṃprokṣaṇatrayam]
Verse 41.7 < [Chapter 41]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)