Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pāpādvimokṣaṇaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāpādvimokṣaṇaṃ”—
- pāpād -
-
pāpa (noun, masculine)[adverb], [ablative single]pāpa (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- vimokṣaṇam -
-
vimokṣaṇa (noun, masculine)[adverb], [accusative single]vimokṣaṇa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]vimokṣaṇā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Papa, Vimokshana
Alternative transliteration: papadvimokshanam, papadvimoksanam, [Devanagari/Hindi] पापाद्विमोक्षणं, [Bengali] পাপাদ্বিমোক্ষণং, [Gujarati] પાપાદ્વિમોક્ષણં, [Kannada] ಪಾಪಾದ್ವಿಮೋಕ್ಷಣಂ, [Malayalam] പാപാദ്വിമോക്ഷണം, [Telugu] పాపాద్విమోక్షణం
Sanskrit References
“pāpādvimokṣaṇaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.1.35.72 < [Chapter 35]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)