Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pānalepanasekeṣu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pānalepanasekeṣu”—
- pāna -
-
pāna (noun, masculine)[compound], [vocative single]pāna (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- lepana -
-
lepana (noun, masculine)[compound], [vocative single]lepana (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- sekeṣu -
-
seka (noun, masculine)[locative plural]
Extracted glossary definitions: Pana, Lepana, Seka
Alternative transliteration: panalepanasekeshu, panalepanasekesu, [Devanagari/Hindi] पानलेपनसेकेषु, [Bengali] পানলেপনসেকেষু, [Gujarati] પાનલેપનસેકેષુ, [Kannada] ಪಾನಲೇಪನಸೇಕೇಷು, [Malayalam] പാനലേപനസേകേഷു, [Telugu] పానలేపనసేకేషు
Sanskrit References
“pānalepanasekeṣu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 17 < [Chapter 18: visarpacikitsita-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)