Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pādāvabhivādya”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pādāvabhivādya”—
- pādāva -
-
pāda (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]pādu (noun, masculine)[locative single]
- abhivādya -
-
abhivādya (noun, masculine)[compound], [vocative single]abhivādya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Pada, Padu, Abhivadya
Alternative transliteration: padavabhivadya, [Devanagari/Hindi] पादावभिवाद्य, [Bengali] পাদাবভিবাদ্য, [Gujarati] પાદાવભિવાદ્ય, [Kannada] ಪಾದಾವಭಿವಾದ್ಯ, [Malayalam] പാദാവഭിവാദ്യ, [Telugu] పాదావభివాద్య
Sanskrit References
“pādāvabhivādya” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.5.114 < [Chapter 5]
Verse 3.161.20 < [Chapter 161]
Verse 3.252.24 < [Chapter 252]
Verse 5.94.35 < [Chapter 94]
Verse 8.49.70 < [Chapter 49]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)