Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “niśitairbāṇaiḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “niśitairbāṇaiḥ”—
- niśitair -
-
niśita (noun, masculine)[instrumental plural]niśita (noun, neuter)[instrumental plural]
- bāṇaiḥ -
-
bāṇa (noun, masculine)[instrumental plural]bāṇa (noun, neuter)[instrumental plural]
Extracted glossary definitions: Nishita, Bana
Alternative transliteration: nishitairbanaih, nisitairbanaih, [Devanagari/Hindi] निशितैर्बाणैः, [Bengali] নিশিতৈর্বাণৈঃ, [Gujarati] નિશિતૈર્બાણૈઃ, [Kannada] ನಿಶಿತೈರ್ಬಾಣೈಃ, [Malayalam] നിശിതൈര്ബാണൈഃ, [Telugu] నిశితైర్బాణైః
Sanskrit References
“niśitairbāṇaiḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.115.37 < [Chapter 115]
Verse 84.3 < [Chapter 84]
Verse 108.64cd [commentary, 1241] < [Chapter 108]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 17.49 < [Chapter 17]
Verse 29F.793 < [Chapter 29F]
Verse 31.3292 < [Chapter 31]
Verse 42B.1825 [115:2] < [Chapter 42B]
Verse 6.43.21 < [Chapter 43]
Verse 6.55.59 < [Chapter 55]
Verse 6.65.25 < [Chapter 65]
Verse 6.99.2 < [Chapter 99]
Verse 6.104.38 < [Chapter 104]
Verse 7.18.25 < [Chapter 18]
Verse 7.36.29 < [Chapter 36]
Verse 7.67.23 < [Chapter 67]
Verse 7.78.27 < [Chapter 78]
Verse 7.88.18 < [Chapter 88]
Verse 7.102.94 < [Chapter 102]
Verse 7.135.27 < [Chapter 135]
Verse 7.137.38 < [Chapter 137]
Verse 8.14.20 < [Chapter 14]
Verse 8.44.44 < [Chapter 44]
Verse 4.26.5 < [Chapter 26]
Verse 10.77.18 < [Chapter 77]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)