Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “narmadātīrthamāhātmyāddharmayogaprabhāvataḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “narmadātīrthamāhātmyāddharmayogaprabhāvataḥ”—
- narmadātīrtham -
-
narmadātīrtha (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- āhā -
-
āhan (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]āhan (noun, masculine)[nominative single]√ah (verb class 5)[perfect active third single]
- ātmyāddh -
-
ātmya (noun, masculine)[adverb], [ablative single]
- harma -
-
harman (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- yoga -
-
yoga (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- prabhāvataḥ -
-
prabhāvataḥ (indeclinable)[indeclinable]prabhāvat (noun, masculine)[accusative plural], [ablative single], [genitive single]prabhāvat (noun, neuter)[ablative single], [genitive single]
Extracted glossary definitions: Narmadatirtha, Ahan, Atmya, Harman, Yoga, Prabhavatah, Prabhavat
Alternative transliteration: narmadatirthamahatmyaddharmayogaprabhavatah, [Devanagari/Hindi] नर्मदातीर्थमाहात्म्याद्धर्मयोगप्रभावतः, [Bengali] নর্মদাতীর্থমাহাত্ম্যাদ্ধর্মযোগপ্রভাবতঃ, [Gujarati] નર્મદાતીર્થમાહાત્મ્યાદ્ધર્મયોગપ્રભાવતઃ, [Kannada] ನರ್ಮದಾತೀರ್ಥಮಾಹಾತ್ಮ್ಯಾದ್ಧರ್ಮಯೋಗಪ್ರಭಾವತಃ, [Malayalam] നര്മദാതീര്ഥമാഹാത്മ്യാദ്ധര്മയോഗപ്രഭാവതഃ, [Telugu] నర్మదాతీర్థమాహాత్మ్యాద్ధర్మయోగప్రభావతః
Sanskrit References
“narmadātīrthamāhātmyāddharmayogaprabhāvataḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.3.83.28 < [Chapter 83]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)