Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “muktāmaṇījālikachāditāśca”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “muktāmaṇījālikachāditāśca”—
- muktāmaṇī -
-
muktāmaṇi (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- jālika -
-
jālika (noun, masculine)[compound], [vocative single]jālika (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- chāditāś -
-
chādita (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]chāditā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]√chad -> chādita (participle, masculine)[nominative plural from √chad], [vocative plural from √chad]√chad -> chāditā (participle, feminine)[nominative plural from √chad], [vocative plural from √chad], [accusative plural from √chad]
- ca -
-
ca (indeclinable conjunction)[indeclinable conjunction]ca (noun, masculine)[compound], [vocative single]ca (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Muktamani, Jalika, Chadita
Alternative transliteration: muktamanijalikachaditashca, muktamanijalikachaditasca, [Devanagari/Hindi] मुक्तामणीजालिकछादिताश्च, [Bengali] মুক্তামণীজালিকছাদিতাশ্চ, [Gujarati] મુક્તામણીજાલિકછાદિતાશ્ચ, [Kannada] ಮುಕ್ತಾಮಣೀಜಾಲಿಕಛಾದಿತಾಶ್ಚ, [Malayalam] മുക്താമണീജാലികഛാദിതാശ്ച, [Telugu] ముక్తామణీజాలికఛాదితాశ్చ
Sanskrit References
“muktāmaṇījālikachāditāśca” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lotus Sutra (Saddharma-Pundarika) [sanskrit] (by H. Kern)
Verse 3.80 < [Chapter 3 - A Parable]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)