Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “mityuktvāgnirūpāntāmativāhikadevatām”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “mityuktvāgnirūpāntāmativāhikadevatām”—
- mityu -
-
miti (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]mit (noun, feminine)[locative single]
- uktvā -
-
uktvā (indeclinable)[indeclinable]√vac -> uktvā (absolutive)[absolutive from √vac]√vac -> uktvā (absolutive)[absolutive from √vac]
- agnirūpān -
-
agnirūpa (noun, masculine)[accusative plural]
- tām -
-
tā (noun, feminine)[accusative single]sā (noun, feminine)[accusative single]
- ativāhika -
-
ativāhika (noun, masculine)[compound], [vocative single]ativāhika (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- devatām -
-
devatā (noun, feminine)[accusative single]√div (verb class 1)[imperative active third dual], [imperative middle third single]
Extracted glossary definitions: Mit, Miti, Uktva, Agnirupa, Ativahika, Devata
Alternative transliteration: mityuktvagnirupantamativahikadevatam, [Devanagari/Hindi] मित्युक्त्वाग्निरूपान्तामतिवाहिकदेवताम्, [Bengali] মিত্যুক্ত্বাগ্নিরূপান্তামতিবাহিকদেবতাম্, [Gujarati] મિત્યુક્ત્વાગ્નિરૂપાન્તામતિવાહિકદેવતામ્, [Kannada] ಮಿತ್ಯುಕ್ತ್ವಾಗ್ನಿರೂಪಾನ್ತಾಮತಿವಾಹಿಕದೇವತಾಮ್, [Malayalam] മിത്യുക്ത്വാഗ്നിരൂപാന്താമതിവാഹികദേവതാമ്, [Telugu] మిత్యుక్త్వాగ్నిరూపాన్తామతివాహికదేవతామ్
Sanskrit References
“mityuktvāgnirūpāntāmativāhikadevatām” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 10.22.7 < [Chapter 22]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)