Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “maryādi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “maryādi”—
- maryādi -
-
maryādin (noun, masculine)[compound], [adverb]maryādin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]maryādi (noun, masculine)[compound], [adverb]maryādi (noun, feminine)[compound], [adverb]maryādi (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Maryadin, Maryadi
Alternative transliteration: maryadi, [Devanagari/Hindi] मर्यादि, [Bengali] মর্যাদি, [Gujarati] મર્યાદિ, [Kannada] ಮರ್ಯಾದಿ, [Malayalam] മര്യാദി, [Telugu] మర్యాది
Sanskrit References
“maryādi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 22 < [Chapter 15: śodhanādigaṇasaṅgrahodhyāyaḥ]
Section 36 < [Chapter 1: vamanakalpādhyāyah]
Section 26 < [Chapter 34: guhyarogapratiṣedhādhyayaḥ]
Section 49 < [Chapter 36: sarpaviṣapratiṣedha-adhyāya]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.216.53 < [Chapter 216]
Verse 1.406.12 < [Chapter 406]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)