Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “lalitāvacanāttasmin”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “lalitāvacanāttasmin”—
- lalitāva -
-
lalita (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]√lal -> lalita (participle, masculine)[nominative dual from √lal class 1 verb], [vocative dual from √lal class 1 verb], [accusative dual from √lal class 1 verb], [nominative dual from √lal], [vocative dual from √lal], [accusative dual from √lal]
- aca -
-
√ac (verb class 1)[imperative active second single]√añc (verb class 1)[imperative active second single]
- nāt -
-
na (noun, masculine)[adverb], [ablative single]na (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- tasmin -
-
tad (noun, neuter)[locative single]sa (noun, masculine)[locative single]
Extracted glossary definitions: Lalita, Tad
Alternative transliteration: lalitavacanattasmin, [Devanagari/Hindi] ललितावचनात्तस्मिन्, [Bengali] ললিতাবচনাত্তস্মিন্, [Gujarati] લલિતાવચનાત્તસ્મિન્, [Kannada] ಲಲಿತಾವಚನಾತ್ತಸ್ಮಿನ್, [Malayalam] ലലിതാവചനാത്തസ്മിന്, [Telugu] లలితావచనాత్తస్మిన్
Sanskrit References
“lalitāvacanāttasmin” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.247.100 < [Chapter 247]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)