Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “karavīrandhamākulaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “karavīrandhamākulaṃ”—
- karavīr -
-
karavī (noun, feminine)[accusative plural]
- randham -
-
randha (noun, masculine)[adverb], [accusative single]
- ākulam -
-
ākula (noun, masculine)[adverb], [accusative single]ākula (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]ākulā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Karavi, Randha, Akula
Alternative transliteration: karavirandhamakulam, [Devanagari/Hindi] करवीरन्धमाकुलं, [Bengali] করবীরন্ধমাকুলং, [Gujarati] કરવીરન્ધમાકુલં, [Kannada] ಕರವೀರನ್ಧಮಾಕುಲಂ, [Malayalam] കരവീരന്ധമാകുലം, [Telugu] కరవీరన్ధమాకులం
Sanskrit References
“karavīrandhamākulaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 252.22 < [Chapter 252]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)