Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “jitantākhyamantrārthanirūpaṇātmake”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “jitantākhyamantrārthanirūpaṇātmake”—
- jit -
-
jit (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]jit (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- antākhyam -
-
antākhī (noun, masculine)[accusative single]
- antrā -
-
antra (noun, neuter)[compound], [vocative single]antrā (noun, feminine)[nominative single]
- ārthan -
-
√arth (verb class 1)[imperfect active third plural]
- ir -
-
i (noun, masculine)[nominative single]
- ūpa -
-
√vap (verb class 1)[perfect active second plural]√vap (verb class 1)[perfect active second plural]
- ṇāt -
-
ṇa (noun, masculine)[adverb], [ablative single]
- make -
-
maka (noun, masculine)[locative single]maka (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
Extracted glossary definitions: Jit, Antakhi, Antra, Maka
Alternative transliteration: jitantakhyamantrarthanirupanatmake, [Devanagari/Hindi] जितन्ताख्यमन्त्रार्थनिरूपणात्मके, [Bengali] জিতন্তাখ্যমন্ত্রার্থনিরূপণাত্মকে, [Gujarati] જિતન્તાખ્યમન્ત્રાર્થનિરૂપણાત્મકે, [Kannada] ಜಿತನ್ತಾಖ್ಯಮನ್ತ್ರಾರ್ಥನಿರೂಪಣಾತ್ಮಕೇ, [Malayalam] ജിതന്താഖ്യമന്ത്രാര്ഥനിരൂപണാത്മകേ, [Telugu] జితన్తాఖ్యమన్త్రార్థనిరూపణాత్మకే
Sanskrit References
“jitantākhyamantrārthanirūpaṇātmake” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)