Analysis of “halamuktamagnamahiṣaprakṣobhaparyāvilāḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “halamuktamagnamahiṣaprakṣobhaparyāvilāḥ”—

  • halam -
  • hala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    hala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    halā (noun, feminine)
    [adverb]
    hal (noun, masculine)
    [accusative single]
  • uktam -
  • ukta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ukta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    uktā (noun, feminine)
    [adverb]
    vac -> ukta (participle, masculine)
    [accusative single from √vac class 2 verb], [accusative single from √vac class 3 verb]
    vac -> ukta (participle, neuter)
    [nominative single from √vac class 2 verb], [accusative single from √vac class 2 verb], [nominative single from √vac class 3 verb], [accusative single from √vac class 3 verb]
  • agnam -
  • agnā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ahi -
  • ahi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ahī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    ahī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • ṣa -
  • ṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prakṣo -
  • prakṣa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • bhapa -
  • bhapa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhapa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ryā -
  • (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    rai (noun, masculine)
    [adverb]
  • āvilāḥ -
  • āvila (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    āvilā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Hal, Hala, Ukta, Ahi, Sha, Praksha, Bhapa, Avila

Alternative transliteration: halamuktamagnamahishaprakshobhaparyavilah, halamuktamagnamahisapraksobhaparyavilah, [Devanagari/Hindi] हलमुक्तमग्नमहिषप्रक्षोभपर्याविलाः, [Bengali] হলমুক্তমগ্নমহিষপ্রক্ষোভপর্যাবিলাঃ, [Gujarati] હલમુક્તમગ્નમહિષપ્રક્ષોભપર્યાવિલાઃ, [Kannada] ಹಲಮುಕ್ತಮಗ್ನಮಹಿಷಪ್ರಕ್ಷೋಭಪರ್ಯಾವಿಲಾಃ, [Malayalam] ഹലമുക്തമഗ്നമഹിഷപ്രക്ഷോഭപര്യാവിലാഃ, [Telugu] హలముక్తమగ్నమహిషప్రక్షోభపర్యావిలాః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: