Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “gaṇāstālakasaṃpātairnṛtyanti”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “gaṇāstālakasaṃpātairnṛtyanti”—
- gaṇās -
-
gaṇa (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]gaṇā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
- tālaka -
-
tālaka (noun, masculine)[compound], [vocative single]tālaka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- sampātair -
-
sampāta (noun, masculine)[instrumental plural]sampāta (noun, neuter)[instrumental plural]
- nṛtyanti -
-
nṛtyantī (noun, masculine)[adverb]nṛtyantī (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]nṛtyantī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]√nṛt -> nṛtyat (participle, neuter)[nominative plural from √nṛt class 4 verb], [vocative plural from √nṛt class 4 verb], [accusative plural from √nṛt class 4 verb]√nṛt -> nṛtyantī (participle, feminine)[vocative single from √nṛt class 4 verb]√nṛt (verb class 4)[present active third plural]
Extracted glossary definitions: Gana, Talaka, Sampata, Nrityat, Nrityanti
Alternative transliteration: ganastalakasampatairnrityanti, ganastalakasampatairnrtyanti, [Devanagari/Hindi] गणास्तालकसंपातैर्नृत्यन्ति, [Bengali] গণাস্তালকসংপাতৈর্নৃত্যন্তি, [Gujarati] ગણાસ્તાલકસંપાતૈર્નૃત્યન્તિ, [Kannada] ಗಣಾಸ್ತಾಲಕಸಂಪಾತೈರ್ನೃತ್ಯನ್ತಿ, [Malayalam] ഗണാസ്താലകസംപാതൈര്നൃത്യന്തി, [Telugu] గణాస్తాలకసంపాతైర్నృత్యన్తి
Sanskrit References
“gaṇāstālakasaṃpātairnṛtyanti” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.3.5.45 < [Chapter 5]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)