Analysis of “etatpavitramaghanāśakaraṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “etatpavitramaghanāśakaraṃ”—

  • etat -
  • etad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    etad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • pavitram -
  • pavitra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pavitra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pavitrā (noun, feminine)
    [adverb]
  • aghanāśaka -
  • aghanāśaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aghanāśaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ram -
  • ra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Etad, Pavitra, Aghanashaka

Alternative transliteration: etatpavitramaghanashakaram, etatpavitramaghanasakaram, [Devanagari/Hindi] एतत्पवित्रमघनाशकरं, [Bengali] এতত্পবিত্রমঘনাশকরং, [Gujarati] એતત્પવિત્રમઘનાશકરં, [Kannada] ಏತತ್ಪವಿತ್ರಮಘನಾಶಕರಂ, [Malayalam] ഏതത്പവിത്രമഘനാശകരം, [Telugu] ఏతత్పవిత్రమఘనాశకరం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: