Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ekakalpaśatasaṃcitātmanāṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ekakalpaśatasaṃcitātmanāṃ”—
- ekakalpa -
-
ekakalpa (noun, masculine)[compound], [vocative single]ekakalpa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śata -
-
śata (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- sañcitāt -
-
sañcita (noun, masculine)[adverb], [ablative single]sañcita (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- manām -
-
manā (noun, feminine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Ekakalpa, Shata, Sancita, Mana
Alternative transliteration: ekakalpashatasamcitatmanam, ekakalpasatasamcitatmanam, [Devanagari/Hindi] एककल्पशतसंचितात्मनां, [Bengali] এককল্পশতসংচিতাত্মনাং, [Gujarati] એકકલ્પશતસંચિતાત્મનાં, [Kannada] ಏಕಕಲ್ಪಶತಸಂಚಿತಾತ್ಮನಾಂ, [Malayalam] ഏകകല്പശതസംചിതാത്മനാം, [Telugu] ఏకకల్పశతసంచితాత్మనాం
Sanskrit References
“ekakalpaśatasaṃcitātmanāṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 7.1 < [Chapter 7]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)