Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “dvijāgryānpāyasairmiṣṭairviṣṇubhaktyā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dvijāgryānpāyasairmiṣṭairviṣṇubhaktyā”—
- dvijāgryān -
-
dvijāgrya (noun, masculine)[accusative plural]
- pāyasair -
-
pāyasa (noun, masculine)[instrumental plural]pāyasa (noun, neuter)[instrumental plural]
- miṣṭair -
-
miṣṭa (noun, masculine)[instrumental plural]miṣṭa (noun, neuter)[instrumental plural]√mich -> miṣṭa (participle, masculine)[instrumental plural from √mich class 6 verb]√mich -> miṣṭa (participle, neuter)[instrumental plural from √mich class 6 verb]√mis -> miṣṭa (participle, masculine)[instrumental plural from √mis class 4 verb]√mis -> miṣṭa (participle, neuter)[instrumental plural from √mis class 4 verb]√miś -> miṣṭa (participle, masculine)[instrumental plural from √miś class 1 verb]√miś -> miṣṭa (participle, neuter)[instrumental plural from √miś class 1 verb]
- viṣṇubhaktyā -
-
viṣṇubhakti (noun, feminine)[instrumental single]
Extracted glossary definitions: Dvijagrya, Payasa, Mishta, Vishnubhakti
Alternative transliteration: dvijagryanpayasairmishtairvishnubhaktya, dvijagryanpayasairmistairvisnubhaktya, [Devanagari/Hindi] द्विजाग्र्यान्पायसैर्मिष्टैर्विष्णुभक्त्या, [Bengali] দ্বিজাগ্র্যান্পাযসৈর্মিষ্টৈর্বিষ্ণুভক্ত্যা, [Gujarati] દ્વિજાગ્ર્યાન્પાયસૈર્મિષ્ટૈર્વિષ્ણુભક્ત્યા, [Kannada] ದ್ವಿಜಾಗ್ರ್ಯಾನ್ಪಾಯಸೈರ್ಮಿಷ್ಟೈರ್ವಿಷ್ಣುಭಕ್ತ್ಯಾ, [Malayalam] ദ്വിജാഗ്ര്യാന്പായസൈര്മിഷ്ടൈര്വിഷ്ണുഭക്ത്യാ, [Telugu] ద్విజాగ్ర్యాన్పాయసైర్మిష్టైర్విష్ణుభక్త్యా
Sanskrit References
“dvijāgryānpāyasairmiṣṭairviṣṇubhaktyā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.2.36.50 < [Chapter 36]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)