Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “duḥkhasyāntamapaśyantīṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “duḥkhasyāntamapaśyantīṃ”—
- duḥkhasyā -
-
duḥkha (noun, masculine)[genitive single]duḥkha (noun, neuter)[genitive single]
- antama -
-
antama (noun, masculine)[compound], [vocative single]antama (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- paśyantīm -
-
paśyantī (noun, feminine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Duhkha, Antama, Pashyanti
Alternative transliteration: duhkhasyantamapashyantim, duhkhasyantamapasyantim, [Devanagari/Hindi] दुःखस्यान्तमपश्यन्तीं, [Bengali] দুঃখস্যান্তমপশ্যন্তীং, [Gujarati] દુઃખસ્યાન્તમપશ્યન્તીં, [Kannada] ದುಃಖಸ್ಯಾನ್ತಮಪಶ್ಯನ್ತೀಂ, [Malayalam] ദുഃഖസ്യാന്തമപശ്യന്തീം, [Telugu] దుఃఖస్యాన్తమపశ్యన్తీం
Sanskrit References
“duḥkhasyāntamapaśyantīṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 17.7 < [Chapter 17]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)