Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “daśabhistūrṇamutsmayanparvatādhipam”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “daśabhistūrṇamutsmayanparvatādhipam”—
- daśabhis -
-
daśan (noun, masculine)[instrumental plural]daśan (noun, neuter)[instrumental plural]
- tūrṇa -
-
tūrṇa (noun, masculine)[compound], [vocative single]tūrṇa (noun, neuter)[compound], [vocative single]√tvar -> tūrṇa (participle, masculine)[vocative single from √tvar class 1 verb]√tvar -> tūrṇa (participle, neuter)[vocative single from √tvar class 1 verb]
- mut -
-
mud (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
- sma -
-
sma (indeclinable)[indeclinable]sman (noun, masculine)[compound]
- yan -
-
yat (noun, masculine)[vocative single]√i -> yat (participle, masculine)[nominative single from √i class 2 verb], [vocative single from √i class 2 verb]
- parvatādhipam -
-
parvatādhipa (noun, masculine)[adverb], [accusative single]parvatādhipa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Dashan, Turna, Mud, Sma, Yat, Parvatadhipa
Alternative transliteration: dashabhisturnamutsmayanparvatadhipam, dasabhisturnamutsmayanparvatadhipam, [Devanagari/Hindi] दशभिस्तूर्णमुत्स्मयन्पर्वताधिपम्, [Bengali] দশভিস্তূর্ণমুত্স্মযন্পর্বতাধিপম্, [Gujarati] દશભિસ્તૂર્ણમુત્સ્મયન્પર્વતાધિપમ્, [Kannada] ದಶಭಿಸ್ತೂರ್ಣಮುತ್ಸ್ಮಯನ್ಪರ್ವತಾಧಿಪಮ್, [Malayalam] ദശഭിസ്തൂര്ണമുത്സ്മയന്പര്വതാധിപമ്, [Telugu] దశభిస్తూర్ణముత్స్మయన్పర్వతాధిపమ్
Sanskrit References
“daśabhistūrṇamutsmayanparvatādhipam” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.28.10 < [Chapter 28]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)