Analysis of “dīnamāsedurmṛgapakṣiṇaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dīnamāsedurmṛgapakṣiṇaḥ”—

  • dīnam -
  • dīnam (indeclinable)
    [indeclinable]
    dīna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dīna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dīnā (noun, feminine)
    [adverb]
  • āse -
  • āsa (noun, masculine)
    [locative single]
    āsa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    ās (verb class 2)
    [present middle first single], [perfect middle first single], [perfect middle third single]
  • dur -
  • duḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    dur (noun, feminine)
    [adverb]
    dur (noun, neuter)
    [compound], [adverb]
  • mṛgapakṣiṇaḥ -
  • mṛgapakṣin (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    mṛgapakṣī (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]

Extracted glossary definitions: Dinam, Dina, Asa, Duh, Mrigapakshin, Mrigapakshi

Alternative transliteration: dinamasedurmrigapakshinah, dinamasedurmrgapaksinah, [Devanagari/Hindi] दीनमासेदुर्मृगपक्षिणः, [Bengali] দীনমাসেদুর্মৃগপক্ষিণঃ, [Gujarati] દીનમાસેદુર્મૃગપક્ષિણઃ, [Kannada] ದೀನಮಾಸೇದುರ್ಮೃಗಪಕ್ಷಿಣಃ, [Malayalam] ദീനമാസേദുര്മൃഗപക്ഷിണഃ, [Telugu] దీనమాసేదుర్మృగపక్షిణః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: