Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “brahmanirvāṇamāpūrṇamāpūrṇoditasaṃvidā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “brahmanirvāṇamāpūrṇamāpūrṇoditasaṃvidā”—
- brahmanirvāṇa -
-
brahmanirvāṇa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- mā -
-
mā (indeclinable particle)[indeclinable particle]mā (noun, feminine)[nominative single]asmad (pronoun, none)[accusative single]
- pūrṇamā -
-
pūrṇamā (noun, feminine)[nominative single]
- apūrṇo -
-
apūrṇa (noun, masculine)[compound], [vocative single]apūrṇa (noun, neuter)[compound], [vocative single]apūrṇā (noun, feminine)[nominative single]
- udita -
-
udita (noun, masculine)[compound], [vocative single]udita (noun, neuter)[compound], [vocative single]√vad -> udita (participle, masculine)[vocative single from √vad class 1 verb]√vad -> udita (participle, neuter)[vocative single from √vad class 1 verb]
- saṃvidā -
-
saṃvid (noun, feminine)[instrumental single]saṃvidā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Brahmanirvana, Asmad, Purnama, Apurna, Udita, Samvid, Samvida
Alternative transliteration: brahmanirvanamapurnamapurnoditasamvida, [Devanagari/Hindi] ब्रह्मनिर्वाणमापूर्णमापूर्णोदितसंविदा, [Bengali] ব্রহ্মনির্বাণমাপূর্ণমাপূর্ণোদিতসংবিদা, [Gujarati] બ્રહ્મનિર્વાણમાપૂર્ણમાપૂર્ણોદિતસંવિદા, [Kannada] ಬ್ರಹ್ಮನಿರ್ವಾಣಮಾಪೂರ್ಣಮಾಪೂರ್ಣೋದಿತಸಂವಿದಾ, [Malayalam] ബ്രഹ്മനിര്വാണമാപൂര്ണമാപൂര്ണോദിതസംവിദാ, [Telugu] బ్రహ్మనిర్వాణమాపూర్ణమాపూర్ణోదితసంవిదా
Sanskrit References
“brahmanirvāṇamāpūrṇamāpūrṇoditasaṃvidā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.96.14 < [Chapter XCVI]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)