Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhavatyayaskāravittau”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhavatyayaskāravittau”—
- bhavatya -
-
bhavatī (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]bhavat (noun, masculine)[locative single]bhavat (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]bhavant (pronoun, masculine)[locative single]bhavant (pronoun, neuter)[nominative dual], [accusative dual], [locative single]bhavant (pronoun, feminine)[nominative single]√bhū (verb class 1)[present active third single]
- ayaskāra -
-
ayaskāra (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- vittau -
-
vitta (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]vitti (noun, feminine)[locative single]√vid -> vitta (participle, masculine)[nominative dual from √vid class 6 verb], [vocative dual from √vid class 6 verb], [accusative dual from √vid class 6 verb]√vid -> vitta (participle, masculine)[nominative dual from √vid class 7 verb], [vocative dual from √vid class 7 verb], [accusative dual from √vid class 7 verb]
Extracted glossary definitions: Bhavati, Bhavat, Bhavant, Ayaskara, Vitta, Vitti
Alternative transliteration: bhavatyayaskaravittau, [Devanagari/Hindi] भवत्ययस्कारवित्तौ, [Bengali] ভবত্যযস্কারবিত্তৌ, [Gujarati] ભવત્યયસ્કારવિત્તૌ, [Kannada] ಭವತ್ಯಯಸ್ಕಾರವಿತ್ತೌ, [Malayalam] ഭവത്യയസ്കാരവിത്തൌ, [Telugu] భవత్యయస్కారవిత్తౌ
Sanskrit References
“bhavatyayaskāravittau” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.70.69 < [Chapter LXX]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)